Jeremiah 7:16

LXX_WH(i)
    16 G2532 CONJ και G4771 P-NS συ G3165 ADV μη G4336 V-PMD-2S προσευχου G4012 PREP περι G3588 T-GSM του G2992 N-GSM λαου G3778 D-GSM τουτου G2532 CONJ και G3165 ADV μη G515 V-PMD-2S αξιου G3588 T-GSN του G1653 V-APN ελεηθηναι G846 D-APM αυτους G2532 CONJ και G3165 ADV μη G2172 V-PMD-2S ευχου G2532 CONJ και G3165 ADV μη G4334 V-AAD-2S προσελθης G1473 P-DS μοι G4012 PREP περι G846 D-GPM αυτων G3754 CONJ οτι G3364 ADV ουκ G1522 V-FMI-1S εισακουσομαι
HOT(i) 16 ואתה אל תתפלל בעד העם הזה ואל תשׂא בעדם רנה ותפלה ואל תפגע בי כי אינני שׁמע אתך׃
Vulgate(i) 16 tu ergo noli orare pro populo hoc nec adsumas pro eis laudem et orationem et non obsistas mihi quia non exaudiam te
Clementine_Vulgate(i) 16 Tu ergo, noli orare pro populo hoc, nec assumas pro eis laudem et orationem: et non obsistas mihi, quia non exaudiam te.
Wycliffe(i) 16 Therfor nyl thou preie for this puple, nether take thou heriyng and preier for hem; and ayenstonde thou not me, for Y schal not here thee.
Coverdale(i) 16 Therfore thou shalt not praye for this people, thou shalt nether geue thakes, nor byd prayer for them: thou shalt make no intercession to me for them, for in no wise will I heare the.
MSTC(i) 16 "Therefore thou shalt not pray for this people; thou shalt neither give thanks, nor bid prayer for them: thou shalt make no intercession to me for them for in no wise will I hear thee.
Matthew(i) 16 Therfore thou shalt not praye for this people, thou shalt nether geue thankes, nor byd prayer for them: thou shalt make no intercessyon to me for them for in no wyse wil I heare the.
Great(i) 16 Therfore, thou shalt not praye for thys people, thou shalt nether geue thanckes, nor byd prayer for them: thou shalt make no intercession to me for them, for in no wyse wyll I heare the.
Geneva(i) 16 Therfore thou shalt not pray for this people, neither lift vp crie or praier for them neither intreat me, for I will not heare thee.
Bishops(i) 16 Therfore thou shalt not pray for this people, thou shalt neither geue thankes nor bid prayer for them: make thou no intercession for them, for in no wise will I heare thee
DouayRheims(i) 16 Therefore do not thou pray for this people, nor take to thee praise and supplication for them: and do not withstand me: for I will not hear thee.
KJV(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
KJV_Cambridge(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
Thomson(i) 16 And as for thee, pray not thou for this people; nor supplicate for compassion to be shewn them: neither pray nor intercede with me for them; for I will not listen.
Webster(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
Brenton(i) 16 Therefore pray not thou for this people, and intercede not for them to be pitied, yea, pray not, and approach me not for them: for I will not hearken unto thee.
Brenton_Greek(i) 16 Καὶ σύ μὴ προσεύχου περὶ τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ μὴ ἀξιοῦ τοῦ ἐλεηθῆναι αὐτοὺς, καὶ μὴ εὔχου, καὶ μὴ προσέλθῃς μοι περὶ αὐτῶν, ὅτι οὐκ εἰσακούσομαι.
Leeser(i) 16 But thou—pray not thou in behalf of this people, nor lift up in their behalf entreaty or prayer, nor make intercession to me; for I will not hear thee.
YLT(i) 16 And thou dost not pray for this people, Nor lift up for them crying and prayer, Nor intercede with Me, for I hear thee not.
JuliaSmith(i) 16 And thou shalt not pray for this people, and thou shalt not lift up a wailing and prayer for them, and thou shalt not entreat upon me: for I hear thee not
Darby(i) 16 And thou, pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them, and make not intercession to me; for I will not hear thee.
ERV(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
ASV(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear thee.
JPS_ASV_Byz(i) 16 Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to Me; for I will not hear thee.
Rotherham(i) 16 Thou, therefore––Do not pray for this people, Neither lift up for them cry or prayer, Neither intercede with me,––For I am not going to hear thee.
CLV(i) 16 And you do not pray for this people, Nor lift up for them crying and prayer, Nor intercede with Me, for I hear you not."
BBE(i) 16 And as for you Jeremiah, make no prayers for this people, send up no cry or prayer for them, make no request for them to me: for I will not give ear.
MKJV(i) 16 Therefore do not pray for this people, nor lift up cry nor prayer for them, nor make intercession to Me; for I will not hear you.
LITV(i) 16 And you, do not pray for this people; do not lift up cry or prayer for them. Do not intercede with Me, for I do not hear you.
ECB(i) 16 and neither pray for this people nor lift shouts nor prayers for them; nor intercede to me: for I hear you not.
ACV(i) 16 Therefore pray thou not for this people, nor lift up cry nor prayer for them. Neither make intercession to me, for I will not hear thee.
WEB(i) 16 “Therefore don’t pray for this people. Don’t lift up a cry or prayer for them or make intercession to me; for I will not hear you.
NHEB(i) 16 Therefore do not pray for this people, neither lift up a cry nor prayer for them, neither make intercession to me; for I will not hear you.
AKJV(i) 16 Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear you.
KJ2000(i) 16 Therefore pray not for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear you.
UKJV(i) 16 Therefore pray not you for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear you.
TKJU(i) 16 Therefore do not pray for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to Me: For I will not hear you.
EJ2000(i) 16 ¶ Therefore pray not thou for this people, neither lift up cry nor prayer for them, neither make intercession to me: for I will not hear thee.
CAB(i) 16 Therefore do not pray for this people, and do not intercede for them to be pitied. Yes, do not pray, and do not approach Me for them, for I will not hearken unto you.
LXX2012(i) 16 Therefore pray not you for this people, and intercede not for them to be pitied, yes, pray not, and approach me not for them: for I will not listen [to you].
NSB(i) 16 »As for you, do not pray for this people. Do not lift up cry or prayer for them, and do not intercede with me for I do not hear you.
ISV(i) 16 “As for you, don’t pray on behalf of this people, don’t cry or offer a petition for them, and don’t plead with me, for I won’t listen to you.
LEB(i) 16 "And you, you must not pray for this people, and you must not lift up for them a cry of entreaty or a prayer, and you must not plead with me, for I will not hear you.
BSB(i) 16 As for you, do not pray for these people, do not offer a plea or petition on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.
MSB(i) 16 As for you, do not pray for these people, do not offer a plea or petition on their behalf, and do not beg Me, for I will not listen to you.
MLV(i) 16 Therefore pray you not for this people, nor lift up cry nor prayer for them. Neither make intercession to me, for I will not hear you.
VIN(i) 16 "As for you, don't pray on behalf of this people, don't cry or offer a petition for them, and don't plead with me, for I won't listen to you.
Luther1545(i) 16 Und du sollst für dies Volk nicht bitten und sollst für sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie vertreten vor mir; denn ich will dich nicht hören.
Luther1912(i) 16 Und du sollst für dies Volk nicht bitten und sollst für sie keine Klage noch Gebet vorbringen, auch nicht sie vertreten vor mir; denn ich will dich nicht hören.
ELB1871(i) 16 Du aber, bitte nicht für dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet für sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich hören.
ELB1905(i) 16 Du aber, bitte nicht für dieses Volk und erhebe weder Flehen noch Gebet für sie, und dringe nicht in mich; denn ich werde nicht auf dich hören.
DSV(i) 16 Gij dan, bid niet voor dit volk, en hef geen geschrei noch gebed voor hen op, en loop Mij niet aan; want Ik zal u niet horen.
Giguet(i) 16 ¶ Ne vois-tu pas ce qu’ils font dans les villes de Juda et dans les rues de Jérusalem?
DarbyFR(i) 16
Et toi, ne prie pas pour ce peuple, et ne fais monter pour eux ni cri ni prière; et n'insiste pas auprès de moi, car je ne t'écouterai pas.
Martin(i) 16 Toi donc ne prie point pour ce peuple, et ne jette point de cri, et ne fais point de requête pour eux, et n'intercède point envers moi; car je ne t'exaucerai point.
Segond(i) 16 Et toi, n'intercède pas en faveur de ce peuple, N'élève pour eux ni supplications ni prières, Ne fais pas des instances auprès de moi; Car je ne t'écouterai pas.
SE(i) 16 Tú, pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré.
ReinaValera(i) 16 Tú pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré.
JBS(i) 16 Tú, pues, no ores por este pueblo, ni levantes por ellos clamor ni oración, ni me ruegues; porque no te oiré.
Albanian(i) 16 Prandaj mos ndërhy për këtë popull, mos lësho për ata asnjë britmë ose lutje dhe mos ngul këmbë pranë meje se nuk do të kënaq.
RST(i) 16 Ты же не проси за этот народ и не возноси за них молитвы и прошения, и не ходатайствуй предо Мною, ибо Я не услышу тебя.
Arabic(i) 16 وانت فلا تصل لاجل هذا الشعب ولا ترفع لاجلهم دعاء ولا صلاة ولا تلحّ عليّ لاني لا اسمعك
Bulgarian(i) 16 А ти не се молй за този народ и не издигай вик или молитва за тях, и не се застъпвай пред Мен, защото няма да те послушам.
Croatian(i) 16 "A ti ne moli milosti za narod ovaj, ne diži glasa za njih i ne moli, ne navaljuj na me jer te neću uslišiti.
BKR(i) 16 Ty tedy nemodl se za lid tento, aniž pozdvihuj za ně hlasu a modlitby, aniž se přimlouvej ke mně; nebo tě nikoli nevyslyším.
Danish(i) 16 Og du, du maa ikke bede for dette Folk og ikke opløfte Skrig eller Bøn for dem og ikke trænge ind paa mig med forbøn; thi jeg hører dig ikke.
CUV(i) 16 所 以 , 你 不 要 為 這 百 姓 祈 禱 ; 不 要 為 他 們 呼 求 禱 告 , 也 不 要 向 我 為 他 們 祈 求 , 因 我 不 聽 允 你 。
CUVS(i) 16 所 以 , 你 不 要 为 这 百 姓 祈 祷 ; 不 要 为 他 们 呼 求 祷 告 , 也 不 要 向 我 为 他 们 祈 求 , 因 我 不 听 允 你 。
Esperanto(i) 16 Kaj vi ne pregxu por cxi tiu popolo kaj ne direktu por ili supren krion kaj pregxon kaj ne klopodu antaux Mi, cxar Mi ne auxskultos vin.
Finnish(i) 16 Ja ei sinun pidä rukoileman tämän kansan edestä, eikä myös yhtäkään valitusta eli rukousta tuoman edes, eli sinuas minun eteeni heidän tähtensä vaivaaman; sillä en minä tahdo sinua kuulla.
FinnishPR(i) 16 Mutta sinä älä rukoile tämän kansan puolesta, älä kohota heidän puolestaan huutoa ja rukousta äläkä niillä minua ahdista; sillä en minä sinua kuule.
Haitian(i) 16 Seyè a di ankò: -Jeremi monchè, ou pa bezwen lapriyè nan pye m' pou pèp sa a. Ou pa bezwen rele, ni ou pa bezwen lapriyè pou yo. Pa vin plede kòz yo bò kote m'. Paske mwen p'ap koute ou.
Hungarian(i) 16 És te ne imádkozzál e népért, se jajszót, se könyörgést ne emelj érettök, és nálam közben ne járj; mert én meg nem hallgatlak téged!
Indonesian(i) 16 TUHAN berkata, "Yeremia, janganlah mendoakan orang-orang ini. Jangan minta tolong atau berdoa untuk mereka; jangan mendesak Aku, sebab Aku tidak mau mendengarkan permohonan itu.
Italian(i) 16 E tu, non pregar per questo popolo, e non prendere a gridare, o a fare orazione per loro; e non intercedere appo me; perciocchè io non ti esaudirò.
ItalianRiveduta(i) 16 E tu non intercedere per questo popolo, non innalzare per essi supplicazioni o preghiere, e non insistere presso di me, perché non t’esaudirò.
Korean(i) 16 그런즉 너는 이 백성을 위하여 기도하지 말라 그들을 위하여 부르짖어 구하지 말라 내게 간구하지 말라 내가 너를 듣지 아니하리라
Lithuanian(i) 16 Nesimelsk už šitą tautą ir nemaldauk manęs, nes Aš tavęs neišklausysiu.
PBG(i) 16 Ty tedy nie módl się za tym ludem, ani podnoś za nim głosu modlitwy, i nie przyczyniaj się do mnie; bo cię nie wysłucham.
Portuguese(i) 16 Tu, pois, não ores por este povo, nem levantes por ele clamor ou oração, nem me importunes; pois eu não te ouvirei.
Norwegian(i) 16 Og du, du skal ikke bede for dette folk og ikke frembære klage og bønn for det og ikke trenge inn på mig; for jeg hører dig ikke.
Romanian(i) 16 ,,Tu însă nu mijloci pentru poporul acesta, nu înălţa nici cereri, nici rugăciuni pentru ei, şi nu stărui pe lîngă Mine; căci nu te voi asculta!
Ukrainian(i) 16 А ти не молись за народ цей, і благання й молитви за них не здіймай, і Мене не проси, бо не вислухаю Я тебе!